EVEを遊んで居ると大半の人が絶対に避けられない壁が一つありますよね?
言語の壁です。学歴や英検・TOEIC・TOBIS・全国通訳案内士なんかの資格をお持ちであればスイスイかもしれませんが…
そんな方々でも補助的に、そうでない方は殊更必要な機械翻訳という手段ですが、日進月歩で精度のブラッシュアップが進んでいます。
そこで4つの翻訳サイトの精度比較と、そこから読み解ける無難なセルフ翻訳。というのが今回の趣旨となります。
まずは元となる文章を引っ張ってきましょう
THE IMPERIUM WELCOMES RANGER REGIMENT AS TRIAL MEMBERS
https://imperium.news/the-imperium-welcomes-ranger-regiment-as-trial-members/
少し前の記事となりますが、INN(Imperium News Network)のものです
まずは原文を
Ranger Regiment has joined the Imperium. In a post of the same title on the official Goonfleet forums, Goonswarm alliance CEO and Imperium autocrat the Mittani announced the move and extended the coalition’s hand in friendship.
“I would like to formally welcome Ranger Regiment and their allies into the Imperium for a trial membership in our coalition. We have witnessed Ranger Regiment fighting hard against their enemies in Fraternity, who have allied with our enemies in NCdot, PL and Horde. The moves that must be made are now obvious. Our new allies have agreed to abide by all rules of the Imperial Charter, and will be held to that same high standard of conduct we hold all Imperium citizens as we evaluate how well we can operate together organizationally.”
How this will impact the ongoing fighting in the north remains to be seen.
Update: INN contacted Sort Dragon (leader of Dead Coalition) who gave us this statement: “While we are hurt that Ranger Regiment decided to leave us, we accept their decision and are at least happy that they chose to join our allies in the Imperium instead of our enemies”.
はい、既に英語が苦手な筆者は読めてる気になるのが精いっぱいです。
Ranger Regimentをあぁでこうで歓迎するよ!的なフィーリングは分かりますが、言語的な理解にはちょっと遠いです。
さて、このニュースを4つの翻訳サイトで比較してみましょう。
①エキサイト翻訳
https://www.excite.co.jp/world/english/2000年代後半ぐらいまでは、「英文はとりあえずエキサイト」とまで言われていたサイトですが後発の翻訳サイトに押され今では目にする機会も減りました。
さて、かつての大御所の精度は如何に?
レンジャー連隊は主権に参加した。公式なGoonfleetフォーラムの同じタイトルのポストにおいて Mittaniが動きを発表し、友情において連立の手を差し伸べたGoonswarm同盟CEOと主権独裁者 。
「私は、私達の連立において試験的なメンバーシップのための主権にレンジャー連隊およびそれらの同盟国を正式に歓迎したい。私達が、NCdotの私達の敵と同盟した団体のそれらの敵と激しく戦っているレンジャー連隊に立ち会ったこと PL と大群。されなければならない動きは、現在明らかである。私達の新しい同盟国は、皇帝チャーターのすべての規則に従うことに合意し、その同じ高い標準に押さえられる指導して、私達が、どれほどうまく私達が組織的に一緒に働くことができるかを評価すると、私達はすべての主権市民を押さえる。"
見られるように、どのように北でこれが進行中の戦いに影響を与えるかが残っている。
アップデート:私達にこのステートメントを与えたINN連絡一種のドラゴン(死んでいる連立のリーダー):「私達が負傷する 当社を去るために決められたそのレンジャー連隊 間、私達はそれらの決定を受け入れて、彼らが、私達の敵の代わりに主権について私達の同盟国に参加することを選んだので、少なくとも幸福である」。
要所要所の名詞まで翻訳を掛けてしまい、どうにも語感がシュールになってしまいますね…
エキサイト語とでもいうかなんというか、アニメの再翻訳動画の趣きそのままです。
それに引っ張られてしまって、頭が理解を拒んでる節も…
訳が少しお堅いのが、元がニュースと考えると悪い点ではないと思います。
②Google翻訳
https://translate.google.co.jpアクセスの手軽さ、ページ丸ごと翻訳等の利便性で、昨今は単語から文章まで一回試しに放り込んでみる先となっています。
どこまでの精度を出せるでしょうか?
レンジャー連隊が帝国に加わりました。 Goonfleetの公式フォーラムでの同じタイトルの投稿で、GoonswarmのアライアンスCEOおよびImperiumの独裁者であるMittaniは、この動きを発表し、友好で連合の手を広げました。
「レンジャー連隊と彼らの同盟者を帝国に正式に歓迎し、私たちの連合のトライアルメンバーシップに参加したいと思います。 NCdot、PL、Hordeで敵と同盟を結んでいるFraternityで、レンジャー連隊が敵と激しく戦っているのを目撃しました。行わなければならない動きは今では明らかです。私たちの新しい同盟国は、帝国憲章のすべての規則に従うことに同意しており、組織的に一緒に運営できるかどうかを評価する際に、すべてのImperium市民を保持するのと同じ高水準の行動を保持します。
これが北で進行中の戦闘にどのように影響するかはまだ分かりません。
更新:INNは、Sort Dragon(Dead Coalitionのリーダー)に連絡して、この声明を出してくれました。「レンジャー連隊が私たちを去ることを決めたのは痛いですが、私たちは彼らの決定を受け入れ、彼らがImperiumの仲間に加わることを選んだことを少なくとも嬉しく思います。 敵の代わりに」。
所々引っかかる点はありますが、概ね脳味噌が日本語の文章として認識してくれている気がします。
名詞の識別が優秀なのか、人物名や組織名をアルファベットのまま無理に翻訳していない分スラスラと読めます。
RRをレンジャー連隊と訳してしまうのはエキサイトと同じ症状のようです(意味はあってるんですけどね…)
③weblio翻訳
https://translate.weblio.jp単語で検索を掛けるとよく当たるサイトがこちら。
単語の使用例や、それによって生まれるニュアンス変化の例などを丁寧に用意してくれています。
レンジャー連隊は、帝国に加わりました。
公式Goonfleetフォーラム、Goonswarm同盟CEOと帝国独裁者の同じタイトルのポストにおいて、Mittaniは動きを発表して、友好で連立の手を伸ばしました。
「我々の連立の裁判会員資格のために正式にレンジャー連隊と彼らの同盟国を帝国に迎え入れたいです。我々は友愛で激しく彼らの敵と戦っているレンジャー連隊を目撃しました。そして、その人はNCdot、PLと群れで我々の敵と同盟しました。なされなければならない動きは現在明らかです。我々の新しい同盟国は帝国国連憲章のすべての原則を守ることに同意して、我々が当方がどの程度組織的に一緒に営業することができるかについて評価して我々がすべての帝国市民をする行いのその同じ高い標準に保持されます。」
これが北で進行中の戦いに影響を与える方法は、見られないままです。
最新版:
INNは、我々にこの声明をしたタイプ・ドラゴン(死連立のリーダー)と交信しました:
「レンジャー連隊が我々に残すことに決めた苦痛である間、彼らの決定を受け入れて、少なくとも彼らが我々の敵の代わりに帝国において我々の盟友に加わるほうを選んだのでうれしいです」。
どうもこちらも名詞検出は弱いようです。
翻訳時に「です・ます」と「だ・である」の二通りの文体を選べることは面白いですね。
翻訳ページ右側の小窓も、単語を再翻訳してニュアンスを解釈するのに便利です。
④みらい翻訳
https://miraitranslate.comどうやら本格的な法人向けサービスのようですが、お試し翻訳という名目で今のところ自由に使えます。
英中伊西独仏葡露と8ヶ国語を日本語と相互翻訳できるようです。
レンジャー連隊が帝国軍に加わった。Goonfleetの公式フォーラムに掲載された同じタイトルの記事の中で、GoonswarmアライアンスのCEOであり、Imperiumの独裁者であるMittani氏はこの動きを発表し、連合の友好関係を拡大した。
「私は、レンジャー連隊とその同盟国が、我々の連合に試験的に参加するために帝国に入ることを正式に歓迎したい。私たちはレンジャー連隊が、NCdot、PL、ホースで私たちの敵と同盟している友愛会で彼らの敵と激しく戦っているのを目撃した。必要な動きは明らかだ。我々の新たな同盟国は、帝国憲章のすべての規則を遵守することに合意し、我々が組織的にどの程度協力して活動できるかを評価する際に、我々がすべての帝国市民と同じ高い水準の行動をとることになる。」
これが現在進行中の北部での戦闘にどのような影響を与えるかはまだ分からない。
アップデート:INNはSort Dragon(死の同盟の指導者)に連絡を取り、「レンジャー連隊が私たちを去ることを決めたことで私たちは傷ついていますが、私たちは彼らの決定を受け入れ、少なくとも彼らが私たちの敵ではなく帝国の私たちの同盟国に加わることを選んだことを喜んでいます。」と言った。
こちらもスッと入ってくる日本語の文体になっています。
しかしGoogleよりも名詞の識別が弱いかもしれません。
以上4サイトの比較、いかがだったでしょうか?
最後に、上記の翻訳文4つから、中学英語を挫折した筆者が、頑張ってそれっぽく翻訳してみます。
Ranger RegimentがImperiumと友好関係を結び、コアリションへ参加することになった。 この発表はGoonswarmアライアンスCEO兼Inperium総統であるMittani氏が、フォーラムGoonfleetの公式記事として発表したものだ。
「Ranger Regimentとその加盟者の方々をInperiumへ正式に歓迎し、我が同盟へトライアルメンバーとして迎え入れたいと思います。彼らがNCdot. PL PH更にそれらと同盟を結んでいるFraternityとの激しい戦火を交え、勇敢に戦った姿を我々は見ていました。ならば次にすべきことは明白です。我々の新たな盟友は、帝国憲章におけるすべての規定を遵守することに合意し、これから組織的な行動・運営を行えるかを評価します。きっとすべてのImperiumメンバーと同じく高い水準の行動をとってくれるでしょう。」
この決定が、進行中の北部での戦闘に対し、どのような影響を与えるかは未知数だ。
追記:Dead Coalitionのリーダー、Sort Dragon氏はINNの取材に対し
「Ranger Regimentが当陣営を去ることを決めたのは心苦しいですが、我々は彼らの決定を受け入れ、彼らが我々の敵ではなく、同盟であるImperiumへの参加を選んだことは少なくとも幸いなことです」。
と発表した。